NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU KAT’US-SARİK

<< 1970 >>

الرجل يتجاوز للسارق عن سرقته بعد أن يأتي به الإمام

7- Mal Sahibinin, Hırsızı Hakimin Yanına Getirdikten Sonra Affetmesi

 

وذكر الاختلاف على عطاء في حديث صفوان بن أمية فيه

 

أخبرنا هلال بن العلاء قال حدثني أبي قال حدثنا يزيد بن زريع عن سعيد عن قتادة عن عطاء عن صفوان بن أمية أن رجلا سرق برده له فرفعه إلى النبي صلى الله عليه وسلم فأمر بقطعه فقال يا رسول الله قد تجاوزت عنه أبا وهب أفلا كان قبل أن تأتينا به فقطعه رسول الله صلى الله عليه وسلم

 

[-: 7323 :-] Ata'nın, Safvan b. Ümeyye'den naklettiğine göre bir adam, Safvan'ın hırkasını çalınca, Safvan adamı Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e götürdü. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) adamın elinin kesilmesini emredince, Safvan:

 

"Ey Allah'ın Resulü! Ben onu bağışladım" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Ey Ebu Vehb! Onu yanımıza getirmeden önce affetseydin olmaz mıydı!" buyurup elini kestirdi.

 

Daha sonra 7324, 7326, 7328, 7329, 7330). - Mücteba: 8/68; Tuhfe: 4943

 

Diğer tahric: Ebu Davud (4394); İbn Mace (2595); Ahmed, Müsned (15305); Tahavi, Şerh Müşkilil-Asar (2383,2384,2385,2386,2387,2388,2389).

 

 

أخبرني عبد الله بن أحمد بن محمد بن حنبل قال حدثنا أبي قال حدثنا محمد بن جعفر قال حدثنا سعيد عن قتادة عن عطاء عن طارق بن مرقع عن صفوان بن أمية أن رجلا سرق برده فرفعه إلى النبي صلى الله عليه وسلم فأمر بقطعه قال يا رسول الله قد تجاوزت عنه قال فلولا كان هذا قبل أن تأتيني به يا أبا وهب فقطعه رسول الله صلى الله عليه وسلم خالفه الأوزاعي فأرسل الحديث

 

[-: 7324 :-] Tarık b. Murakka'nın, Safvan b. Ümeyye'den naklettiğine göre, Safvan, hırkasını çalan bir adamı Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e götürünce, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) adamın elinin kesilmesini emretti.

 

Safvan: "Ey Allah'ın Resulü! Ben onu bağışladım" deyince, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Ey Ebu Vehb! Onu yammıza getirmeden önce affetseydin olmaz mıydı!" buyurup elini kestirdi.

 

Mücteba: 8/68; Tuhfe: 4943

 

 

أخبرنا محمد بن حاتم بن نعيم قال أنبأنا حبان قال حدثنا عبد الله عن الأوزاعي قال حدثني عطاء بن أبي رباح أن رجلا سرق ثوبا فأتي به رسول الله صلى الله عليه وسلم فأمر بقطعه فقال الرجل يا رسول الله هو له قال فهلا قبل الآن

 

[-: 7325 :-] Ata b. Ebi Rabah bildiriyor: Bir adam, bir elbise çalınca, onu Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e getirdiler. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) adamın elinin kesilmesini emredince, mal sahibi:

 

"Ya Resulalıah! Elbiseyi ona bağışladım" dedi. Bunun üzerine Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Bunu daha önce (adamı buraya getirmeden önce) söyleseydin ya" buyurdu.

 

Mücteba: 8/68; Tuhfe: 4943

 

Önceki hadiste merfu olarak geçmişti.

ما يكون حرزا وما لا يكون

 

أخبرني هلال بن العلاء قال حدثنا حسين قال حدثنا زهير قال حدثنا عبد الملك هو بن أبي بشير قال حدثني عكرمة عن صفوان بن أمية أنه طاف بالبيت فصلى ثم لف رداء له من برد فوضعه تحت رأسه فنام فأتاه لص فاستله من تحت رأسه فأخذه فأتى به النبي صلى الله عليه وسلم فقال إن هذا سرق ردائي فقال له النبي صلى الله عليه وسلم أسرقت رداء هذا قال نعم قال اذهبا به فاقطعا يده قال صفوان ما كنت أريد أن تقطع يده في ردائي فقال له فلو ما كان قبل هذا خالفه أشعث بن سوار

 

[-: 7326 :-] İkrime, Safvan b. Ümeyye'den naklediyor: Safvan, Kabe'yi tavaf edip namaz kıldıktan sonra ridasını dürüp başının altına koyarak uyudu. Bir hırsız gelip ridayı başının altından çekerek alınca, Safvan onu Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e götürdü ve: "Bu adam, benim ridamı çaldı" dedi. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): "Sen, bunun ridasını çaldın mı?" diye sorunca, adam: "Evet" karşılığını verdi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Bunu götürüp elini kesiniz" buyurunca, Safvan: "Ridam sebebiyle elinin kesilmesini istememiştim" deyince, Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem): "Bunu daha önce (adamı buraya getirmeden önce) söyleseydin ya" buyurdu.

 

Mücteba: 8/69; Tuhfe: 4943

 

Diğer tahric: Ebu Davud (4394); İbn Mace (2595); Ahmed, Müsned (15305); Tahavi, Şerh Müşkilil-Asar (2383,2384,2385,2386,2387,2388,2389).

 

 

أخبرنا محمد بن هشام يعني بن أبي خيرة قال حدثنا الفضل يعني بن العلاء الكوفي قال حدثنا أشعث هو بن سوار وهو ضعيف عن عكرمة عن بن عباس قال كان صفوان نائما في المسجد ورداؤه تحته فسرق فقام وقد ذهب الرجل فأدركه فأخذه فجاء به إلى النبي صلى الله عليه وسلم فأمر بقطعه قال صفوان يا رسول الله ما بلغ ردائي أن يقطع فيه رجل قال هلا كان هذا قبل أن تأتينا به قال أبو عبد الرحمن أشعث ضعيف

 

[-: 7327 :-] ibn Abbas'ın naklettiğine göre Safvan Mescid'de, ridasını başının altına koyup uyurken, ridası çalınınca kalktı ve gitmekte olan hırsıza yetişip yakaladı ve Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e götürdü. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) adamın elinin. kesilmesini emredince, Safvan: "Ey Allah'ın Resulü! Ridam, adamın elinin kesilmesine değecek kadar değerli değildir" deyince, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): "Bunu adamı bize getirmeden önce söyleseydin ya" buyurdu.

 

Mücteba: 8/69; Tuhfe: 5985

 

Diğer tahric: Darimi (2304); Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (2382).

 

 

أخبرني أحمد بن عثمان بن حكيم قال حدثنا عمرو عن أسباط عن سماك عن حميد بن أخت صفوان عن صفوان بن أمية قال كنت نائما في المسجد على خميصة لي ثمن ثلاثين درهما فجاء رجل فاختلسها منى فأخذ الرجل فأتي به النبي صلى الله عليه وسلم فأمر به ليقطع فأتيته فقلت له أتقطعه من أجل ثلاثين درهما أنا أبيعه وأنسئه ثمنها قال فهلا كان هذا قبل أن تأتيني به

 

[-: 7328 :-] Safvan b. Ümeyye der ki: Mescid'de, otuz dirhem değerinde, işlemeli hırkamın üzerinde uyurken, bir adam gelip, hırkayı gizlice çekip aldı. Adam alınıp Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e götürülünce, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) elinin kesilmesini emretti. Ben, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gidip: "Otuz dirhem(lik bir şey) sebebiyle elini mi keseceksin? Hırkayı adama parasını sonra vermesi şartıyla satıyorum" deyince, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): "Bunu adamı bize getirmeden önce söyleseydin ya" buyurdu.

 

Mücteba: 8/69; Tuhfe: 4943

 

Diğer tahric: Ebu Davud (4394); İbn Mace (2595); Ahmed, Müsned (15305); Tahavi, Şerh Müşkilil-Asar (2383,2384,2385,2386,2387,2388,2389).

 

 

أخبرنا محمد بن عبد الله بن عبد الرحيم قال حدثنا أسد بن موسى قال حدثنا وذكر حماد بن سلمة عن عمرو بن دينار عن طاوس عن صفوان بن أمية أنه سرقت خميصته من تحت رأسه وهو نائم في مسجد النبي صلى الله عليه وسلم فأخذ اللص فجاء به إلى النبي صلى الله عليه وسلم فأمر بقطعه فقال صفوان أتقطعه قال فهلا قبل أن تأتيني به تركته

 

[-: 7329 :-] Tavus'un naklettiğine göre, Safvan b. Ümeyye Mescid'i-Nebevi'de uyurken işlemeli hırkası çalınınca, hırsızı alıp Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e götürdü. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) adamın elinin kesilmesini emredince, Safvan: "Elini kesecek misin?" diye sordu. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Bunu, bana getirmeden önce serbest bıraksaydm ya" buyurdu.

 

Mücteba: 8/70; Tuhfe: 4943

 

 

أخبرني محمد بن داود قال ثنا علي بن قال ثنا وهيب عن عبد الله بن طاوس عن أبيه عن صفوان بن أمية قال قلت يا رسول الله إن هذا سرق لي لرجل معه فأمر بقطعه فقلت يا رسول الله إني قد وهبتها له قال فهلا قبل أن تأتيني به

 

[-: 7330 :-] Tavus, Safvan b. Ümeyye'nin şöyle dediğini nakleder: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e : "Ey Allah'ın Resulü! -Yanındaki adamı gösterip- Bu adam işlemeli bir hırkamı çaldı" deyince, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) adamın elinin kesilmesini emretti. Ben: "Ya Resulallah! Ben hırkayı ona bağışladım" deyince, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): "Bunu, bana getirmeden önce serbest bıraksaydın ya" buyurdu.

 

Tuhfe: 4943

 

 

أخبرنا محمد بن هاشم قال حدثنا الوليد قال حدثنا بن جريج عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده عن النبي صلى الله عليه وسلم قال تعافوا الحدود فيما بينكم قبل أن تأتوني به فمن أتاني من حد فقد وجب

 

[-: 7331 :-] Amr b. Şu'ayb, babasından, o da dedesinden, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Ceza gerektiren davalarınızı yanıma gelmeden önce kendi aranızda bağışlayınız. Bana gelen davalarda gereken haddi uygulamam vacib olur" buyurduğunu nakleder.

 

Mücteba: 8/70; Tuhfe: 8747

 

Diğer tahric: Ebu Davud (4376).

 

 

الحارث بن مسكين قراءة عليه وأنا أسمع عن بن وهب قال سمعت بن جريج يحدث عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن عبد الله بن عمرو أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال تعافوا الحدود فيما بينكم فما بلغني من حد فقد وجب

 

[-: 7332 :-] Abdullah b. Amr, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Ceza gerektiren davalarınızı kendi aranızda bağışlayınız. Bana gelen davalarda gereken haddi (şeri cezayı) uygulamam vacib olur" buyurduğunu nakletmiştir.

 

Mücteba: 8/70; Tuhfe: 8747